sexta-feira, 30 de maio de 2014

Timor-Leste — Às vezes mais vale estar calada
East-Timor — Sometimes it is better to be silent


Francisco Pereira. Assim se chama este leitor timorense que não entende uma palavra de português. O pouco que pude comunicar consigo foi possível por intermédio de um jovem australiano fluente em Tétum, o idioma em que estava escrita a Bíblia que o Francisco lia (Evangelho Segundo Mateus 17:24-27). "Francisco Pereira! Com esse nome devia falar português", exclamei. E arrependi-me de o ter dito no mesmo segundo. É como afirmar que todos os Iuris e todas as Kátias de sangue puro lusitano deviam falar russo... Perante a minha baboseira, o silêncio do Francisco foi de ouro. Fotografei-o na linda Praia dos Portugueses no sábado de Aleluia.


***
Francisco Pereira. This is the name of this Timorese reader that doesn't understand a word of portuguese. The little communication I had with him was only possible with the help of a young Australian man fluent in Tetum, the language in which the Bible he was reading was written (Gospel according to Matthew 17:24-27).  Francisco Pereira! With that name you should speak Portuguese”, I exclaimed. And at the exact same second I regretted saying that. It is like declaring that all Iuris and Kátias of pure Portuguese blood should speak Russian… Before this nonsense, Francisco’s silence was gold. I took his picture at the beautiful Portuguese Beach on Holly Saturday.

terça-feira, 27 de maio de 2014

Timor-Leste — Ana, na Praia dos Portugueses
East-Timor — Ana, at the Portuguese Beach


Timor-Leste tem 12 anos. É um país pré-adolescente que não larga o telemóvel, gosta de novelas coreanas, conduz uma mota, vai ao único shopping para comer no único MacDonald's e define o seu caráter sobre a riquíssima história dos seus antepassados (que não rejeita), os traumas da ocupação indonésia (que não quer esquecer), os anos de luta e resistência (que lhe servem de inspiração) e a certeza de um futuro melhor (a que os petrodólares não são alheios). Acho que foi isso que mais invejei aos timorenses, esse sentido de esperança que Portugal perdeu. Em Timor-Leste havia muito pouco e consta que os indonésios, na sua retirada, destruíram o mais que puderam. Por isso, em Timor-Leste está quase tudo por fazer e nesse caminho longo de crescimento a ajuda internacional, mais ou menos desinteressada, tem tido um papel preponderante. A comunidade de expatriados em Dili, trabalhadores com contratos ou voluntários, é muito grande. Os australianos são os que existem em maior número. Mas também há portugueses, norte-americanos, neozelandeses, chineses e até filipinos, como é o caso da Ana, que vive e trabalha em Dili desde 2006. "Não sei quanto tempo mais ficarei por cá. Julgo que enquanto houver trabalho. Mas todos os anos vou às Filipinas uma ou duas vezes", disse-me. Encontrei-a a ler na Praia dos Portugueses, na véspera de Domingo de Páscoa, quando decidi caminhar até o topo do promontório onde existe uma estátua do Cristo Rei. Estava a ler "The Farmer's Wife", um romance muito simples, como a própria Ana o definiu. "Senti-me seduzida pelo personagem e pela história. Gosto de personagens extraordinários e realistas. Até nos filmes a minha preferência vai para histórias simples". Esta engenheira de profissão diz não ter muito tempo livre para os livros, mas que quando pode lê. Era o caso daquele fim de semana prolongado. "Fui trocar livros ali no hotel da praia. Deixei dois e trouxe outros dois". Para quem lê pouco, não é nada mau.

Mais fotos aqui.

***
East Timor is 12 years old. It is a pre-teenager country that can’t stay away from mobile phone, likes Korean soap operas, drives a motorcycle, goes to the only shopping mall to eat at the only MacDonald’s and defines its character on the rich history of its ancestors (that it doesn’t rejects), the trauma of Indonesian occupation (that it doesn’t want to forget), the years of struggle and resistance (that inspire it) and the certainty of a better future (the petrodollars have a lot to do about it). I think that was what I envied the most in the Timorese, this sense of hope that Portugal has lost. In East Timor there was very little and reportedly the Indonesian, at the time of their withdrawal, destroyed as much as they could. So, in East Timor almost everything has to be done and in that long growth path international assistance, some with more interests than others, has had a leading role. The expatriate community in Dili, workers with contracts or volunteers, is quite big. The Australians are the ones in larger scale. But there also Portuguese, North-Americans, New Zealanders, Chinese and even Philippines, like Ana, that lives and works in Dili since 2006. “I don’t know how long I will stay here. Maybe until there is work. But every year I go to thePhilippines once or twice”, she told me. I found her reading at the Portuguese Beach, the day before Easter Sunday, when I decided to walk until the top of the promontory where there is a Statue of Christ. She was reading “The Farmer'sWife", a very simple novel, like Ana herself described it. “I felt seduced by the character and by the story. I like extraordinary and realistic characters. Even in films my preference goes to simple stories”. This Engineer says she doesn’t have much free time for books, but she reads when she can. That was the case of that long weekend. “I went to exchange books there at the beach hotel. I left two and brought other two”. For someone who reads very little, it’s not bad at all.

More pictures here.

sábado, 24 de maio de 2014

Timor-Leste — Tudo o que os livros são
East Timor — Everything books are



Os livros são viagem. Os livros são conhecimento. Os livros são entretenimento. Poderia continuar a enumerar tudo aquilo que os livros são para os muitos leitores com quem já conversei. Mas para a Elizabeth o livro é aquilo que talvez mais me toque: o legado de alguém que amávamos e que já partiu. O livro é memória. O livro é prolongamento. No dia em que a conheci, a Elizabeth tinha começado a ler "Divine Guidance" de Swami Govinda, um título que o seu melhor amigo muito lhe tinha recomendado. Nesse mesmo dia assinalavam-se os três meses da morte súbita desse seu melhor amigo. "Está a ajudar-me a reconectar-me com o meu caminho espiritual. Leio-o por mim, mas também por ele. Antes de morrer, deixou-me quatro livros. Este é o último". A Elizabeth, que é australiana, mudou-se este ano para Timor-Leste e está a dar aulas em Dili. Levou consigo a filha adolescente. Tem pela frente um contrato de dois anos para cumprir, pelo que contam ficar no país pelo menos esse tempo. Ambas estão a gostar muito de lá viver. A Leilani também lia, mas admitiu que não o faz com muita frequência. "Estou a tentar ler mais", disse-me. "Por isso passei pela biblioteca da escola e achei que "Eat, Pray and Love" seria interessante". Fotografei-as na esplanada do Hotel Esplanada, na Avenida de Portugal, uma marginal que percorre parte da costa de Dili. Ali, sentada à sombra, fintei o sol inclemente e recebi com alívio a pouca brisa que soprava do mar à minha frente. Almocei, bebi o melhor sumo de lima que alguma vez provei e relaxei ao som de uma boa música enquanto acedia à net, principal razão que me levou a lá ir. Um dia que visitem Timor-Leste não deixem de passar por lá, nem que seja para tomar um delicioso café timorense.

***
Books are travels. Books are knowledge. Books are entertaining. I could go on listing everything books are for the readers I have talked to. But to Elizabeth a book is, probably, what touches me the most: the legacy of someone we loved and isn’t among us anymore. A book is memory.  A book is an prolongation of life. The day I met her, Elizabeth had just started reading “Divine Guidance” by Swami Govinda, a title much recommend by her best friend. On this exact same day was the third month anniversary of her best friend sudden death. “It is helping me to reconnect with my spiritual path. I read it for me but also for him. Before he died, he left me four books. This is the last one”. Elizabeth, who is Australian, moved this year to East Timor and is teaching in Dili. Along with her went her teenage daughter. She has a two year contract, so they plan to stay at least that period of time. They’re both enjoying living there. Leilani was also reading, but admitted she doesn’t do it very often.  “I’m trying to read more”, she told me. “So I stopped by the school library and thought that “Eat, Pray and Love” would be interesting”.  I took their picture at the promenade of the Hotel Esplanada, located at Avenida de Portugal, an avenue by the sea that covers most of Dili coast. There, sitting in the shadow, I escaped from the inclement sun and greeted with relief the rare breeze blowing from the sea in front of me.  I had lunch, drank the best lime juice I have ever tasted and relaxed at the sound of good music while browsing the web, the main reason that took me there.  If one day you visit East Timor don’t forget to stop by, even if it’s just for a delicious Timorese coffee.

quarta-feira, 21 de maio de 2014

Sydney - Dana, na Ópera
Sydney - Dana, at the Opera


Estive uma semana em Sydney e fui ao edifício da ópera quase todos os dias. É impossível resistir ao fascínio que exerce. De dia ou de noite, quando está todo iluminado, faça chuva ou faça sol, lá de cima do jardim botânico ou mesmo a partir da sua grande escadaria, apetece sempre contemplá-lo mais um pouco. Numa das vezes fui mesmo fazer a visita guiada ao seu interior (30 Euros bem investidos, aliás), ocasião para entrar nas principais salas de espetáculo — que lindo que é o Concert Hall, com capacidade para quase 2700 espetadores! —, ficar a par de episódios anedóticos da sua história e conhecer os detalhes da sua complexa construção, um magnífico trabalho de arquitetura e engenharia. Para além de ter descoberto que a Ópera de Sydney é Património Mundial da Humanidade desde 2007 (não, não sabia...), também aprendi que não é só em Portugal que este tipo de empreendimento derrapa: o que estava previsto construir em três anos, demorou dezassete a erguer (nem a construção da Casa da Música correu tão mal) e o orçamento inicial foi escandalosamente ultrapassado. A poucos minutos do início da visita, a Nilza diz-me entusiasmada que estava uma senhora a ler, sentada na escadaria. Ainda pensei duas vezes porque temi não ter tempo para fazer as fotos e conversar com calma, mas lá fui focada nesta grande oportunidade para o Acordo Fotográfico. A Dana, senhora de uns olhos azuis belíssimos que não pude captar, é norte-americana e estava de férias em Sydney. Viciada em livros, lia um clássico australiano que lhe foi recomendado e emprestado por um amigo: "Cloudstreet". Este livro, escrito por Tim Winton, retrata a vida de duas famílias da classe trabalhadora entre 1943 e 1963. Passado em Perth, o romance aborda temas caros aos australianos, tais como as relações familiares,  a busca de valores orientadores para a vida e a preocupação em ser um verdadeiro "aussie", empenhado e lutador. "Estou a gostar. É bom. Tem alguns termos australianos e calão que não entendo muito bem, mas à parte isso estou a gostar", comentou. 

Mais fotos da Dana e da Ópera de Sydney aqui.


***
I was in Sydney for a week and I went to the Opera building almost every day.  It is impossible to resist the fascination it has upon us. Day or night, when it is all light up, in rainy or sunny days, up there from the Botanic Garden or even from its big staircase, we want to contemplate it a bit more. At one time I even went on a guided tour to its insides (30 Euros well spent, I might add), a chance to enter the main showrooms — the Concert Hall is so beautiful, with capacity for almost 2700 spectators! — to discover funny episodes of its history and get acquainted with the details of its complex construction, a magnificent architectural and engineering work. Besides having discovered that the Sydney Opera is a World Heritage Site since 2007 (no, I didn’t know about that…), I also learned that it’s not only in Portugal that this kind of undertaking goes off budget: what was meant to be built in three years, took seventeen to rise and the initial budget was shockingly exceeded. A few minutes away from the beginning of the tour, Nilza points a woman reading, sited on the staircase. I even thought twice because I feared not to have enough time to take the pictures and talk to her with no hurry, but there I went, focused in this great opportunity for Acordo Fotográfico. Dana, owner of the most beautiful blue eyes that I couldn’t picture, is North-American and was in Sydney on vacations. Addicted to books, she was reading an Australian classic recommended and loaned by a friend: “Cloudstreet”. This book, written by Tim Winton, describes the life of two working class families between 1943 and 1963. Located in Perth, the novel approaches themes dear to Australians, such as family relations, the search for life guiding values and the concern to be a legit “aussie”. “I am enjoying it. It’s good. It has some Australian terms and slang that I don’t understand very well, but other than that I’m enjoying it”, she commented.

You can find more pictures of Dana and the Sydney Opera House here.

domingo, 18 de maio de 2014

Sydney - Sophie, que também é viajante


Não percebo patavina de botânica, mas adoro plantas. Embeveço-me com o porte das árvores, espanto-me com a complexidade de certas flores ou a simplicidade de outras e concluo sempre que a natureza produz seres belíssimos. Orgulho-me das poucas plantas que possuo e tratar delas é um dos meus maiores prazeres. Vê-las crescer saudáveis e florir com a passagem das estações é um motivo de alegria. Notá-las menos viçosas deixa-me triste. E deixá-las bem entregues foi uma das minhas grandes preocupações antes de partir de viagem. São plantas-animais-de-estimação. Este meu interesse leva-me a não perder a oportunidade de visitar os jardins botânicos que surgem no meu caminho. Foi o que aconteceu, primeiro, no Rio de Janeiro e umas semanas depois, noutro continente, em Sydney. Com uma diferença: o do Rio obrigada a pagar a entrada e o de Sydney é de acesso livre. O Royal Botanic Garden que visitei é o mais central dos três jardins botânicos que existem naquela cidade australiana. Fundado em 1816, ocupa 30 hectares e faz fronteira com os dois ícones de Sydney: o edifício da ópera e o porto. E foi na descida para o porto, já com as suas águas calmas bem visíveis, que reparei na Sophie a ler sob a extensa copa de uma árvore cujo nome não vos sei dizer (embora estivesse identificada), porque me esqueci completamente de apontá-lo algures... A Sophie, que é britânica, foi mais uma das viajantes que tive a sorte de conhecer. Estava a viver havia um ano em Sydney, mas antes disso tinha passado uma boa temporada no sudeste asiático. Em breve seguiria para a Índia de onde deveria voltar a casa apenas por uns dias. É que estava nos seus planos partir para a América do Sul e ir também visitar o Canadá. Uma vez que estudou Literatura Inglesa na Faculdade, a Sophie diz que lê muito e aponta Khaled Housseini como um dos seus autores preferidos. "Mistery", de Peter Straub, foi o livro com que a fotografei, um policial passado numa pequena ilha das Caraíbas. "Foi-me oferecido pela minha irmã, que o leu e o recomendou. Avisou-me que iria demorar a entrar na história, mas que quando isso acontecesse iria gostar muito". E assim foi. A Sophie explicou-me que já tinha lido cem páginas e que a história tinha sido algo lenta até esse ponto. "Só agora começa a cativar-me", disse.

Mais fotos da Sophie e do Royal Botanic Garden de Sydney aqui.

***
I don't understand anything of botany, but I love plants. I go soft with the size of the trees, I'm amazed with the complexity of certain flowers or the simplicity of others and I always conclude that nature creates beautiful beings. I'm proud of the few plants I own and taking care of them is one of my biggest pleasures. To watch them grow healthy and bloom with the change of the seasons is a motive of joy. To realize they are less lush saddens me. And leaving them in good hands was one of my biggest concerns before leaving on the trip. They are pet-plants. My interest compels not to miss the visit to the botanic gardens that appear on my path. That happened first in Rio de Janeiro and a few weeks later, in another continent, in Sydney.  With a difference: in Rio we have to pay the entrance and in Sydney the access is free. The Royal Botanic Garden, which I visited, is the most central of all the three botanic gardens in this Australian city. Founded in 1816, it occupies 30 hectares and borders with two Sydney icons: the opera building and the harbour. And it was on the way down to the harbour, when it was already possible to see its calm waters, that I noticed Sophie reading under the extensive treetop of a tree which name I don’t know (although it was identified), because I totally forgot to write it somewhere... Sophie, who os British, was one more of the travellers that I was lucky enough to meet. She has been living for a year in Sydney, but before that she stayed for quite a while in southeast Asia. Soon she would follow to India from where she should go back home only for a few days. Because it was on her plans to leave for South America and also to visit Canada. Once she studied English Literature at College, Sophie says she reads a lot and chooses Khaled Housseini as one of her favourite authors. "Mistery", by Peter Straub, was the book she had with her at the time I took her picture, a police book set on a small Caribbean island. "My sister offered it to me, she read and recommended it. She warned me that it was going to take a while to go into the story, but when that would happen I was going to enjoy it very much". And so it was. Sophie explained me she had read one hundred pages and that the story was a bit slow until then. "Only now it is starting to captivate me", she said.

 You can find more pictures of Sophie and of the Royal Botanic Garden here.