O Rui não é frequentador habitual da Biblioteca Municipal Almeida Garrett, mas deu-se a coincidência de lá estar num dos dias que eu tinha estipulado para fotografar no interior do edifício. Leitor de tudo um pouco, gosta de poesia em particular. Quando o fotografei, lia uma coletânea de poemas sobre a cidade do Porto organizada por Eugénio de Andrade. À pergunta sobre o porquê daquela escolha, o Rui respondeu: "Pela dicotomia Porto/Lisboa. Porque quem faz versos sobre Lisboa, escreve fados; e quem faz versos sobre o Porto escreve poesia".
Hoje, pela primeira vez no Acordo Fotográfico, segue-se uma tradução do texto para inglês, um passo importante que não seria possível sem a gentil colaboração da Marisa Silva, a quem muito agradeço.
Hoje, pela primeira vez no Acordo Fotográfico, segue-se uma tradução do texto para inglês, um passo importante que não seria possível sem a gentil colaboração da Marisa Silva, a quem muito agradeço.
***
Rui isn't a frequent user of Almeida Garrett Municipal Library, but by coincidence he was there in one of the days that I have scheduled to photograph inside the building. Reader of a bit of everything, he likes poetry in particular. When I photographed him, he was reading a collection of poems about the city of Porto organized by Eugénio de Andrade. When I asked him the reason for that choice, Rui answered: "Because of the dichotomy Porto/Lisboa. Because someone that makes verses about Lisbon, writes fados*; and someone that makes verses about Porto writes poetry".
Translated by Marisa Silva
*Translator's Note: Fado - a typical song from Portugal.
Sem comentários:
Enviar um comentário