quarta-feira, 30 de outubro de 2013

Bem-vindo ao vício da leitura!
Welcome to the addiction of reading!


O Nuno admite que não tinha o hábito e ler e que só começou a fazê-lo regularmente há cerca de um ano. A coisa aconteceu por casualidade, num intervalo entre exames, quando entrou numa loja onde estavam expostos os livros d' As Crónicas de Gelo e Fogo, de George R. R. Martin. Na altura pareceu-lhe que ler um desses livros seria uma boa forma de ocupar o tempo livre e não mais parou de ler desde então. Foi através desses livros, graças a uns marcadores com publicidade, que soube da existência de uma outra saga recomendada por George R. R. Martin, com o título "O Regresso do Assassino". Era o primeiro volume dessa série que lia quando o fotografei no Costa Coffe do Passeio dos Clérigos. Não sei se o Nuno estará viciado na leitura em geral ou apenas viciado na literatura fantástica, mas que não larga os livros é um facto. Ontem voltei a passar pelo café e lá estava ele, sentado à mesma mesa, perdido nas páginas do mesmo livro, a mesma expressão no rosto. Parecia que não tinha saído dali nos últimos quatro dias. 

***
Nuno admits that he didn't have the habit of reading and only started doing it regularly about a year ago. It happened by accident, in a break between tests, when he got in a store where the books of George R. R. Martin, A Song of Ice and Fire, were on sale. At the time he thought reading one of these books would be a great way to occupy his free time and he never stopped reading ever since. It was trough those books, thanks to publicity book markers, he knew about the existence of another saga, recommended by George R. R. Martin, called “Assassin's Apprentice. He was reading the first volume of that series when I took his picture at the Costa Coffee in Passeio dos Clérigos. I don't know if Nuno is addicted to reading or just addicted to fantasy novels, but the fact is that he can't let go of the books. Yesterday I went by the coffee again and there he was, sitting at the same table, lost in the pages of the same book, the same expression in his face. It seemed like he hadn't left the place for the last four days.

domingo, 27 de outubro de 2013

Ler: labor e lazer
To read: work and leisure


Para a Andrea, que é coordenadora editorial há 11 anos, o livro e a leitura são do mais democrático que há. "Há livros sobre tudo, de todos os géneros, de todos os formatos e tamanhos, enfim, há livros para todos os gostos", afirma. Para si, ler é um ato que define a sua identidade enquanto profissional, mas é também uma forma de viajar e uma fonte de prazer. Embora tenha de ler para trabalhar, diz conseguir separar as águas entre labor e lazer.

Fotografei-a no jardim do Palacete Silva Monteiro, no centro do Porto, onde funciona a Casa do Vinho Verde. Por estar em frente ao local onde trabalho e por proporcionar alguma tranquilidade, a par de uma vista magnífica sobre o Douro, não é raro encontrar colegas a ler neste jardim à hora do almoço, desde que o tempo assim o permita. Naquele início de tarde a Andrea ia mais ou menos a meio d' "A Rainha no Palácio das Correntes de Ar", o terceiro e último volume da saga Millennium, de Stieg Larsson. Tinha conseguido ler os dois outros tomos durante as férias, apesar de todos os cuidados que o seu bebé de 17 meses exige, o mesmo bebé que fez questão de deixar a sua marca no livro que teimava em roubar a atenção da mãe — a página 265 estava composta com fita adesiva e continha a seguinte nota: "Rasgado por Zé Maria a 31 de agosto de 2013". A Andrea não é leitora de thrillers, mas rendeu-se ao trabalho de Stieg Larsson, que a surpreendeu. Considerou os textos muito bem compostos, os personagens bem construídos e achou interessante a história ter por base uma investigação jornalística que desconstrói a ideia de que a Suécia é um país perfeito, imune à corrupção. 

***
To Andrea, who is an editorial coordinator for 11 years now, books and the act of reading are the most democratic thing: "There are books about everything, of all kinds, shapes and sizes, there are books for everyone", she claims. To her, reading is an act that defines her identity as a professional, but it is also a source of pleasure. Although she has to read for professional reasons, she says she can break the waters between work and pleasure.

I took her picture at the garden of Silva Monteiro mansion, in the center of Porto, where are the headquarters of the portuguese Green Wine Institute. Because this place is just in front of the offices where I work and because it provides some tranquility, as well as magnificent view over the Douro, it is common to find coworkers reading at this garden during lunchtime, as long as the weather allows it. In that early afternoon Andrea was more or less in the middle of “The Girl Who Kicked the Hornets' Nest” the third and last volume of the Millennium saga, by Stieg Larsson. She had managed to read the two other books during the holidays, is spite of all the attention her 17 months baby demands, the same baby that made a point to leave his mark in the book that insisted in stealing his mother's attention - page 265 was reconstructed with adhesive tape and had the following note: "Torn apart by Zé Maria on August 31st 2013". Andrea is not a thriller reader, but she surrendered to the work of Stieg Larsson, that surprised her. She thinks the texts are very well written, the characters so well built and she found interesting that the story has behind it an investigation that puts to the ground the idea that Sweden is a perfect country, immune to corruption.

quinta-feira, 24 de outubro de 2013

Joana & Stieg Larsson


Depois de ter lido quatro livros de Camilla Läckberg em muito pouco tempo, a Joana decidiu continuar a apostar na literatura policial nórdica por ter gostado muito do género e partiu para a leitura de "Os Homens Que Odeiam as Mulheres", de Stieg Larsson. Leitora habitual, diz que procura alternar romances com livros de suspense e que tem lido tanto que lhe é difícil apontar o livro da sua vida. Recorda, no entanto, que um dos livros que mais a marcou foi "Os Filhos da Droga". Fotografei-a na cantina da empresa onde ambas trabalhamos e onde almoçamos de segunda a sexta.

***
After reading four books by Camilla Läckberg in a very short period of time, Joana decided to keep on betting on the Nordic crime fiction because she enjoyed so much the gender and decided to read "The Girl With The Dragon Tattoo”, by Stieg Larsson. A usual reader, she says she tries to change between novels and thrillers books and she has read so much that it is hard for her to choose the book of her life. However, she remembers that one of the books more meaningful to her was “Christiane F: Autobiography of a Girl of the Streets and Heroin Addict". I took her picture at the cafeteria of the company where we both work and where we have lunch from Monday to Friday.
Translated by Marisa Silva

terça-feira, 22 de outubro de 2013

Paula, no metro
Paula, at the subway


A Paula sempre gostou de ler e aproveita todo o tempo disponível para fazê-lo como, por exemplo, uma viagem de metro. Fotografei-a num desses momentos, quando íamos ambas numa carruagem de regresso a casa. Embora se considere mais leitora de romances — nomeadamente de romances históricos como os de Philippa Gregory — naquele fim de dia a Paula ia entretida com "O Fio do Destino", um livro de memórias onde a jornalista Laura Schroff conta a história da sua amizade com o pequeno Maurice. Quanto ao livro da sua vida, apontou sem hesitação "Fernão Capelo Gaivota", que leu quando era mais nova e cuja vertente espiritual a marcou muito. 

***
Paula always enjoyed reading and she uses all of her free time to do it, for example, on a subway ride. I took her picture in one of those moments, when we both were on a carriage going back home. Although she thinks of herself as a reader of novels - mainly historical novels like the ones of Philippa Gregory – at the end of that day Paula was entertained with "Invisible Thread", a book of memories where the reporter Laura Schroff tells the story of her friendship with little Maurice. As for the book of her life, she named without hesitating “Jonathan Livingston Seagull", a book she read when she was younger and which spiritual side touched her deeply.
Translated by Marisa Silva

segunda-feira, 21 de outubro de 2013

Boas notícias!


A partir de hoje, e durante os próximos três meses, o Acordo Fotográfico marca presença na Metro TV. Todas as semanas o canal televisivo do Metro do Porto exibirá uma fotografia dos muitos leitores que tenho vindo a fotografar quer nas plataformas, quer no interior das carruagens. Uma prova de que há cada vez mais gente a aproveitar o tempo passado neste meio de transporte confortável, seguro e pontual para relaxar e investir em si através da leitura! As fotografias podem ser vistas nas estações do Marquês, Polo Universitário, Combatentes, Trindade, Bolhão, Dragão, Campanhã, São Bento, Casa da Música, Senhora da Hora e em toda a frota de veículos mais recentes.

sexta-feira, 18 de outubro de 2013

Susana & Daniel Silva


Fotografei a Susana na Praça dos Leões a ler "As Regras de Moscovo", de Daniel Silva. E porquê este livro? Simplesmente porque estava com 40% de desconto. Já tinha ouvido falar do autor, que sabia muito conhecido, mas nunca tinha lido qualquer um dos seus livros. O preço reduzido deste thriller foi o estímulo que faltava. Leitora assídua, a Susana procura alternar propositadamente entre estilos literários — antes de Daniel Silva, por exemplo, tinha lido Mia Couto — e quando lhe perguntei o que ler significa para si respondeu de forma concisa: "Ler é um enriquecimento. Simplesmente Gosto". "A Insutentável Leveza do Ser" é provavelmente o livro da sua vida, mas admite que terá de relê-lo um dia porque era demasiado jovem quando o fez pela primeira vez. Assim como ela, também eu sei que se voltasse àquele romance o viveria de uma forma totalmente distinta. Afinal, que sabia eu da vida aos 16 anos quando o livro de Milan Kundera (que era dos meus pais) me veio parar às mãos?

***
I took Susana's picture at Praça dos Leões reading "Moscow Rules", from Daniel Silva. And why this book? Naturally because it was 40% off. She had already heard about the author, she knew he was very popular, but had never read any of his books. The lower price of this thriller was the encouragement she was missing. A usual reader, Susana tries to rotate on purpose between literary styles - for instance, before Daniel Silva she had read Mia Couto -and when I asked what reading means to her she answered in a very concise manner: "Reading is enrichment. I simply like it”. “The Unbearable Lightness of Being" probably is the book of her life, but she admits that someday she has to read it again because she was too young the first time she read it. Like her, I also know that if I ever go back to that novel I would live it in a totally different manner. After all, at 16 what did I know about life when the book of Milan Kundera (that belonged to my parents) came to my hands?
Translated by Marisa Silva

segunda-feira, 14 de outubro de 2013

Jannagueza & Dan Brown


A Jannagueza admite que em casa o mundo virtual toma conta do seu tempo livre, sobretudo porque na sua condição de emigrante a internet potencia o contacto com a família. Faz, por isso, um esforço consciente para não perder o hábito de ler e hoje, mais do que há uns anos atrás, aproveita qualquer intervalo no seu dia-a-dia para fazê-lo. Sabe, no entanto, que para persistir os livros têm de puxar por ela, e é por isso que dá prioridade aos estilos literários de que mais gosta: romances, histórias verídicas e livros de suspense. Fotografei-a junto a uma paragem de autocarros em Matosinhos quando lia "A Conspiração" de Dan Brow, um dos seus autores favoritos. 


***

Jannagueza admits that when at home the virtual world absorbs all of her free time, mainly because as an emigrant the Internet provides contact with her family. So, she makes a conscious effort not to lose the habit of reading and, today, more than a few years ago, she uses every break in the daily routine to do it. However, she knows the book has to absorb her to keep reading it, and that is why she prioritizes the literary styles she cares more about: novels, true-life stories and thrillers. I took her picture next to a bus stop in Matosinhos when she was reading "Deception Point" from Dan Brown, one of her favorite authors.
Translated by Marisa Silva

sexta-feira, 11 de outubro de 2013

Mónica & Jorge Amado


Tenho o hábito de assinar e datar todos os livros que compro ou que me são oferecidos, por isso sei exatamente quando li "Jubiabá": corria o mês de Julho de 2004 e estava de baixa médica prolongada em Portimão, na casa dos meus pais, que me ofereceram o livro. Há umas semanas, no metro, voltei a cruzar-me com o pugilista António Balduíno (foi assim que guardei este personagem na memória até hoje), agora nas mãos da Mónica que lia sentada à minha frente. Este era o seu primeiro romance de Jorge Amado e também a sua primeira tentativa no sentido de adquirir o hábito de ler. Disse-me estar numa fase em que sentia maior disposição para a leitura, salientando que ler tinha a dupla vantagem de ajudá-la na concentração e a fazer as viagens de metro, onde passa muito tempo. O livro fora-lhe emprestado por uma colega de trabalho e a leitura ainda ia muito no início, mas uma coisa a Mónica já sabia: a história de António Balduíno não estava nada distante da realidade, era uma narrativa com a qual conseguia identificar-se e por isso, passadas poucas páginas, já se sentia presa ao personagem e ao seu percurso.

Por senti-la entusiasmada com o livro, recomendei-lhe outros romances do mesmo autor, obras que me marcaram e que supus que também pudessem agradar-lhe, sobretudo por causa das suas mulheres inesquecíveis: "Dona Flor e Seus Dois Maridos", "Tieta do Agreste", "Gabriela Cravo e Canela", "Teresa Batista Cansada de Guerra". Ofereci-me, ainda, para lhe recomendar outras leituras, sempre que quisesse. Se dependesse apenas de mim, a Mónica teria sempre bons motivos para continuar a ler. Mas o esforço terá de ser seu. Espero que persista. 

***
I have the habit to sign and date every book that I buy or that people offer me, so I know exactly when I read “Jubiabá”: it was the month of July 2004 and I was on a long sick leave in Portimão, at my parent’s house, who offered me the book.  A few weeks ago, on the subway, I met once again the boxer António Balduíno (this was how I kept this character on my memory until today), now on the hands of Mónica who read sitting in front of me. This was her first novel of Jorge Amado and also her first attempt in creating the habit of reading. She told me she is in a phase more willing to read, stressing that reading has the double advantage of helping her focus and going through the metro rides, where she spends a lot of time.  The book had been loan to her by a coworker and the reading was at the very beginning, but one thing Mónica already knew: the story of António Balduíno wasn’t far away from reality, it was a story with which she could identify herself with and because of that, few pages had gone by and she was already feeling trapped to the character and to its path.
Because I felt her so enthusiastic about the book, I recommended her others novels of that same author, novels that marked me and I supposed could also please her, mainly because of its unforgettable women: “Dona Flor and Her Two Husbands", "Gabriela Clove and Cinnamon", "Tieta do Agreste", "Teresa Batista Cansada de Guerra". I also offered to suggest other readings, whenever she wanted. If it depended only on me, Mónica would always have good reasons to keep on reading. But the effort is hers alone. I hope she persists.
Translated by Marisa Silva

terça-feira, 8 de outubro de 2013

Joaquim, pai de família devoradora de livros
Joaquim and his bookworm family


Quando me aproximei dele queria, naturalmente, saber o que lia e porquê, mas o Joaquim preferiu começar por contar-me que em casa, ele, a mulher e os dois filhos leem muitíssimo. Nas últimas férias, por exemplo, não foram permitidos computadores a ninguém durante os 15 dias em que viajaram. Quando fizeram as malas, seleccionaram livros para levar: partiram com 25, regressaram a casa com 28! Salientou com visível orgulho que o Duarte, o seu mais novo de 13 anos, não só lê todo o tipo de literatura, como lê mais que o próprio pai. Durante as férias leu os seus livros — entre os quais os dois primeiros volumes da saga Percy Jackson —, leu dois livros do pai — "O Hobbit", de Tolkien e "Next", de Michael Crichton —, e ainda leu "O Código da Vinci", que lhe foi recomendado pela mãe. 

No que diz respeito ao Joaquim, na tarde em que o fotografei lia o segundo volume das Crónicas de Gelo e Fogo, de George R. R. Martin, o autor que mais leitores tem aqui no Acordo Fotográfico. Sim, também o Joaquim se rendeu ao poder de atração desta formidável saga na sua versão em papel, depois de ter visto as três primeiras temporadas da série televisiva. Levado pela curiosidade em saber como continuará a história, foi sem hesitações que decidiu encarar os dez volumes já editados em Portugal, cada um com uma média de 400 a 500 páginas. Na sua opinião, esta saga constituirá um marco na história da Literatura Fantástica, assim como o "Senhor dos Anéis" ou "Harry Potter", e considera que um dos segredos para o seu sucesso é o facto do autor conseguir, primeiro, que o leitor crie grande empatia com os personagens principais para os quais arranja, depois, mortes violentas. Uma estratégia que leva o leitor a querer saber que personagens marcantes se seguirão, deixando-o completamente viciado na história. 


***

When I got closer to him, naturally I wanted to know what he was reading and why, but Joaquim preferred to tell first that at his home he, his wife and his two kids read a lot. On the last vacations, for instance, no one was allowed to use computers during the 15 days of the travel. When packing, they selected books to take with them: they left with 25, came back with 28! He proudly stressed that Duarte, his youngest with 13 years old, not only reads all kind of books but reads more than the father himself. During the holidays Duarte read his books - among which the two first volumes of Percy Jackson saga -, read two of his father's books - "The Hobbit" by Tolkien and "Next" of Michael Crichton - and he even read "The Da Vinci Code", recommended to him by his mother.

Regarding Joaquim, in the afternoon I took his picture he was reading the second volume of “A Song of Ice and Fire”, by George R. R. Martin, the author with more readers here at Acordo Fotográfico. Yes, Joaquim also surrendered to the attracting power of this huge saga in its paper version, after he had seen the first three seasons of the TV show. Lead by curiosity in knowing how the story will go on, he didn't hesitated to read the ten volumes already published in Portugal, each one with an average of 400 to 500 pages. In his opinion, this saga will be a landmark in the History of Fantasy Literature, as well as "The Lord of The Rings" or "Harry Potter", and he considers that one of the secrets to success is the fact the author manages to create empathy between the readers and the main characters only to later arrange them violent deaths. A strategy that makes readers desire to know what striking characters will follow, leaving them completely addicted to the story.
Translated by Marisa Silva

domingo, 6 de outubro de 2013

Fábia & Dan Brown


A Fábia decidiu que o verão que passou iria ser o verão de Dan Brown. Nunca tinha lido nada deste autor, mas como já tinha lido e gostado muito dos livros de José Rodrigues dos Santos suspeitava que as histórias escritas pelo norte-americano também fossem do seu agrado. Aproveitou os livros do namorado: começou pel' "A Conspiração", que adorou, e na altura em que nos conhecemos e a fotografei lia "O Código da Vinci". Contou-me a Fábia que durante o ano letivo praticamente só tem tempo para ler no metro, onde aproveita também para estudar. Diz que é por isso que aprecia tanto este meio de transporte, porque lhe permite fazer outras coisas enquanto se desloca. E eu desejo, sinceramente, que possa continuar a ler. A Fábia deve estar, por estes dias, a começar o seu curso universitário e consta que estudar medicina deixa pouco tempo para romances...

***
Fábia decided that last summer would be dedicated to Dan Brown. She had never read anything from this author before, but since she read and liked a lot the books of José Rodrigues dos Santos, she suspected that the stories written by the North American author would also please her. She used her boyfriend books and started by reading "Deception Point", that she loved, and at the time we met and took her picture she was reading "The Da Vinci Code". Fábia told me during the school year she only has time to read at the subway, where she also uses her spear time to study. She says that is why she enjoys so much this mean of transportation, because it allows her to do other things while she travels. And I honestly wish she could keep on reading. Because Fábia should be, on these days, starting her college degree and it is general knowledge that studying medicine is very demanding... 
Translated by Marisa Silva

quinta-feira, 3 de outubro de 2013

No 507: Milaydis & Jorge Volpi
At 507 bus: Milaydis & Jorge Volpi


Em 2003 a Milaydis, que é cubana, acompanhou o marido até ao Porto, para onde este veio trabalhar, e ambos foram ficando. Hoje, passados dez anos, já se sente também um pouco portuguesa, nacionalidade que acabou por adquirir. Conheci-a numa manhã em que íamos ambas no 507 em direção aos nossos respetivos trabalhos: eu para a livraria e ela para o Instituto de Ciências Biomédicas Abel Salazar, da Universidade do Porto. A Milaydis diz ser uma leitora "semi-habitual porque nem sempre está para aí virada", mas garante que desde que tenha uma boa história entre mãos — nomeadamente romances históricos —, lê com muito gosto. Embora não possa apontar o livro da sua vida recorda que adorou "A Casa dos Espíritos", "Cem Anos de Solidão" e "Asteca" e sublinhou que, para si, ler é como "fazer uma viagem muito low cost a outros universos" e que, tal como nas outras viagens, naquelas em que nos deslocamos fisicamente, "ficamos com saudades e com um conhecimento adquirido na primeira pessoa".   

Quando a fotografei, Milaydis lia "En Busca de Klingsor", na sua edição original, em espanhol, pela Seix Barral, um livro que lhe foi oferecido por um amigo há já alguns anos. Na altura iniciou a leitura, mas não gostou do estilo narrativo, achando que o autor "forçava" a sua forma de escrever. Mais recentemente, à falta de opções nas prateleiras lá de casa, decidiu retomá-lo e embora mantivesse a sua primeira impressão, achava que desta vez ia lê-lo até ao fim, até porque reconhecia que a história era boa. 

***
In 2003 Milaydis, who is Cuban, came with her husband to Porto, where he started to work, and both of them have been staying. Today, 10 years have passed, and she also feels a bit Portuguese, a nationality she ended up obtaining. I met her one morning when we both were at 507 bus on the way to our respective jobs: me to the book store and her to the Abel Salazar Biomedical Science Institute of Porto University. Milaydis says she is "a semi-regular reader because she isn't always in the mood", but she guarantees that as long as she has a good story in her hands - mainly historical novels - she reads with great pleasure. Although she can't choose the book of her life she remembers having loved “House Of The Spirits”, "One Hundred Years of Solitude" and "Aztec" and she stressed that, to her, reading is like "making a low cost journey to other universes" and, like in other journeys, the ones we physically move, "we acquired first hand knowledge and end up missing the places we travel to”.

When I took her picture, Milaydis was reading "In Search of Klinsor", in its original edition, in Spanish, a book given to her by a friend a few years ago. At the time she started reading, but she didn't like the narrative style, feeling that the author "forced" his own way of writing. More recently, with lack of options on the home shelves, she decided to pick it up again and although she kept her first opinion, she thought this time she would read until the end, because she admitted it was a good story.
Translated by Marisa Silva

terça-feira, 1 de outubro de 2013

Pedro & Tabucchi


O Pedro é médico no Hospital de Santo António, no Porto, e aproveitou uma pausa no trabalho para pegar num livro e ir para o Jardim da Cordoaria. Embora a profissão não lhe permita ter muito tempo livre, o Pedro decidiu há pouco tempo apostar mais na leitura e investir em bons livros, procurando alternar literatura contemporânea com clássicos. Quando o fotografei, tinha consigo "Viagens e Outras Viagens", de António Tabucchi. Já conhecia o autor, sabia-o apaixonado por Portugal e por Fernando Pessoa, mas o que o levou mesmo a comprar este livro de viagens foi a recomendação do jornal "Público", que o apontou como uma boa leitura para o verão. Na verdade, o Pedro ainda não estava bem a lê-lo, estava só a folheá-lo e a ler frases soltas antes de começar a ler de fio a pavio. Já se sentia, no entanto, completamente agarrado ao livro e sabia, de antemão, que aquelas páginas iriam render para pelo menos um mês de leitura, porque lê muito devagar, relendo as mesmas passagens as vezes que forem necessárias e voltando muitas vezes atrás. Em casa, esperava por si a "Odisseia", de Homero, com um dicionário de mitologia para ser consultado ao mesmo tempo. 

***
Pedro is a doctor at Santo António Hospital, in Porto, and he used a pause at work to grab a book and head to Cordoaria's Garden. Although his job doesn't allow him to have much free time, Pedro decided not long ago to invest more in reading and in good books, seeking to rotate between contemporary literature and classics. When I took his picture, he had with him "Viagens e Outras Viagens", by António Tabucchi. He already knew the author and his passion for Portugal and Fernando Pessoa, but what led him to buy this travel book was the recommendation of "Público" newspaper, that emphasized this book a good read for the summer. Actually, Pedro wasn't exactly reading it; he was just flipping the pages and reading loose phrases before reading from cover to cover. He was feeling, however, completely attached to the book and he knew, beforehand, that those pages would be sufficient for a month of reading, because he reads very slowly, reading again the same passages as many times as necessary and going back several times. At home, he had “The Odyssey" by Homer waiting for him, with a mythology dictionary to consult at the same time.
Translated by Marisa Silva